我最近開了一個小店,名 梦幻のBaby,
http://shop34840984.taobao.com/
各位學弟學妹同仁師友要多來捧場喲!
“支那”问题纵横谈
上一篇 /
下一篇 2007-10-11 23:06:03
“支那”问题纵横谈
林思云
关于日本人使用“支那”一词是否含有侮辱中国的意思,最近又成为一个沸
沸扬扬的话题,前些时候新浪网使用功能变数名称“sina”,曾引起一些爱
国人士的呕血之愤。不过对于“支那”一词的由来,日本人为什么要用“支那”
称呼中国等深层问题,却很少有人谈起,因此试图在这里对“支那”问题进行一
些较为深入的探讨。
一、明治维新前日本对中国的称呼
日本和中国交往的历史非常悠久,而且长期以来日本对中国文化一直怀有敬
仰之心,在隋唐时代日本专门派“遣隋使”、“遣唐使”到中国来学习文化,这
些结果使日本成为世界上与中国在文化上最亲密的国家。当今世界上使用汉字的
国家除了中国之外只有日本了(韩国、越南等废除了汉字),这有点象英国和美
国在语言文化上的亲密关系。日本文化受中国古典文化影响很深,日本文化比中
国的少数民族:维吾尔族、藏族、蒙古族等的文化更接近汉族文化。英国和美国
的语言文化纽带让他们成为密友,中国和日本的语言文化纽带让我们成为仇敌,
真是让人不可思议。
尽管中国有5000年的历史,可是“中国”这个名称却意外地非常年轻,
1912年中华民国成立以前,中国的正式名称从来没有叫过“中国”。古代中
国根据秦、汉……、明、清等朝代的不同,正式国号也跟着改变。比如清朝时中
国的正式名称是“大清”或“大清帝国”。尽管正式的国号没有叫过中国,中国
民间倒是有“中国”或“中国人”的俗语辞汇。不过以前人们提到“中国”一词,
一般狭义地指中原地区,“中国人”就是指中原人,以区别于新疆西藏蒙古的边
民,以前并没有用“中国”代表国家的用法。
日本由于与中国接触密切,也按照中国的朝代名来称呼中国,不像与中国接
触少的西方国家,不管中国什么朝代,都一律称之为CHINA。日本在隋朝时
称中国为“隋”,唐朝时称中国为“唐”,所以有“遣隋使”、“遣唐使”的辞
汇。以前日本在提到笼统的中国概念时,则称中国为“汉土”或“唐土”,把中
国字称为“汉字”,把中国语称为“汉文”。日本古时既不用“中国”,也不用
“支那”代表中国,这些词在日本出现都是近代以后的事情了。
到了日本江户末期和明治初期,随着日本的对外开放,外来语用词也时髦起
来。喜欢标新立异的人,不再称中国为“汉土”,而是按照外文音译把中国称为
“支那”,结果这个称呼一下流行起来,一时间报刊书籍都用“支那”称呼起中
国来。也许有人会有疑问:日本人把中国音译为“支那”两个字,其中是不是隐
含有侮辱中国的意思?
由于汉字是会意文字,每个字都有意义,把汉字作为拼音使用时,选用哪个
字来表音还真是个问题。钻牛角尖的话,可以说汉语中的“美国”含有“美丽之
国”的赞美之意,但是一般中国人并不以为“美国”一词含有任何褒义。有的网
人把美国改写成“霉国”,这倒是别有用心的了。如果日本使用的是拼音文字,
不管用“Sina”称呼中国,还是用“China”称呼中国,大概中国人都
不会生气,可是日本偏偏使用和中国一样的会意汉字,这一下问题就来了。
从汉字的会意角度出发,“支那”这个词本身有没有隐含的贬义呢?如果使
用文字狱式的考证,可以发现“支那”这个词背后还真有隐含的贬义。日语中
“支”这个汉字有“末端”的意思,我们现在常说的“支部”、“支队”,就是
直接从日本输入的辞汇;日语中“那”这个汉字有“地方”的含义;所以“支那”
可以用会意的方式从字面上理解成“末端的地方”。“支那”一词隐含有“末端
的地方”的含意,这不是日本人有意借“支那”的会意来贬低中国吗?
不过考证一下“支那”一词的由来,就会发现最早把中国称为“支那”的并
不是日本人,而是中国人自己。古时印度人称中国为cina,据说cina是
来自“秦”的音译。古罗马称中国为Sinoa(见《旧约全书》),后来英文
中的China和法文中的Chine,据说均来自这个语源。现在英语中Ch
ino或Sino的词头代表中国,比如Sino-
JapaneseWar表
示“中日战争”,Sinology意思是“中国学”。中国从印度引进梵文的
佛经以后,懂得梵文的人太少,所以要把佛经译为汉文。高僧翻译梵文佛经时,
按照音译把cina翻译成“支那”,现在中国的佛经中还是用“支那”这个词
称呼中国。佛经传到日本后,也把“支那”这个词带入日本。
由于发明“支那”这个词的并不是日本人,而是中国人自己,所以可以排除
日本人假借汉字的会意方式贬损中国的可能性。
二、辛亥革命前的“支那”称呼
上面说过,“支那”一词在日本流行起来是明治维新以后的事。不过那时中
国的正式国号是“大清”,所以日本政府在正式场合把中国称为“清国”或“大
清帝国”,把甲午战争称为“日清战争”,把义和团事变称为“北清事变”。但
是在一般的民间报刊,则一般把中国称为“支那”,把“日清战争”称为“日支
战争”,把中国话称为“支那语”。日本人不称中国的正式国号“大清”而称
“支那”,中国人为此而气愤吗?非也。原来那时的中国汉人,特别是中国的革
命家,对日本称中国为“支那”,不但不生气,反而还有几分感激。
那时中国汉人处于异民族的统治之下,因为日本暗中支援中国革命,所以一
时间日本成为中国革命家的乐园,同盟会、光复会等反政府组织都是在日本
Link URL: http://blog.sina.com.cn/s/blog_4175797501000b93.html
导入论坛
引用链接
收藏
分享给好友
推荐到圈子
管理
举报
TAG:
标题搜索
日历
|
|
| 日 |
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | | | |
数据统计
- 访问量: 7973
- 日志数: 22
- 建立时间: 2007-10-11
- 更新时间: 2007-10-11